АНГЛИЙСКИЕ ИДИОМЫ
Идиома |
Значение |
A bird in the hand is worth two in the bush |
Синица в руках лучше, чем журавль в небе |
A penny saved is a penny earned |
Деньги, которые ты сохранишь сегодня, можешь потратить позже |
A perfect storm |
Худшая из возможных ситуаций |
Actions speak louder than words |
Верьте делам людей, а не словам |
Barking up the wrong tree |
Ошибаться, искать решения не в том месте |
Birds of a feather flock together |
Люди, схожие в чем-либо, часто являются друзьями / Два сапога пара (чаще
используется в негативном контексте) |
Break the ice |
Позволить людям чувствовать себя более комфортно |
Comparing apples to oranges |
Сравнивать две несравнимые вещи |
Costs an arm and a leg |
Очень дорого |
Do something at the drop of a hat |
Делать что-либо, заранее неспланированное |
Don't count your chickens before they hatch |
Не полагайся на благополучный исход, пока событие не произошло |
Don't cry over spilt milk |
Нет причин жаловаться на то, чего нельзя изменить |
Don't put all your eggs in one basket |
То, что вы делаете, слишком рискованно |
Every cloud has a silver lining |
За плохим следует хорошее |
Get a taste of your own medicine |
К тебе относятся так, как ты относишься к другим (с негативной окраской) |
He has bigger fish to fry |
У него дела покрупнее тех, о которых мы сейчас говорим |
Комментариев нет:
Отправить комментарий